Дневник Оптимиста

Интересный блог без рекламы

июля
24

Лингвистическая загадка

Автор: Ptah

Когда писал отчет про замки Луары, обратил внимание на тот факт, что имена королей Франции в русском переводе звучат совершенно по-другому, нежели в оригинале.
Задался вопросом, а почему так?

Возьмем, к примеру имя Louis. По правилам французского языка - это имя читается как “Луи” и никак иначе. И в разговорной речи звучит абсолютно также.

Так объясните мне бестолковому, почему во всех учебниках истории и большинстве научной литературы король Louis переводится на русский как “Людовик”?
Где тут логика?

Попытался найти параллели. Взял имя Charles, т.е. в переводе с французского Шарль. Во всех исторических документах короли с именем Charles упорно переводятся как Карл.

Тем не менее писателя Шарля Перро и политика Шарля Де-Голя никто Карлами назвать не пытается. Что за парадокс?

Я еще могу понять аргументацию переводчиков почему имя Jean (т.е. Жан) переводится как Иоанн. Так как существует известный аналог в русском языке. Но как же тогда быть с Жаном Маре, например?

Как объяснить перевод имени Francois (Франсуа) как Франциск? Чья это была идея?

И таких странных переводов куча. Объясните, кто знает, что это за фигня?

Буду вам очень признателен, если поделитесь ссылкой на статью в социальных сетях:

Эта запись опубликована Четверг, Июль 24th, 2008 at 1:16 в категориях Новости. Вы можете следить за комментариями через RSS 2.0 feed.

Если Вам понравилась статья, то Вы можете получать новые материалы ptah-blog.com по RSS, присоединиться ко мне на твиттере или просто получать обновления блога на e-mail.

  1. Марина сказал(а),

    Французские имена дошли до нас через Германию. А в немецкой интерпретации Анри-Генрих и т.д.

  2. Ptah сказал(а),

    2 Марина, не понимаю. Если имя приходит из одной страны, то оно и произносится так же. А Анри ну совершенно не похоже звучит :)
    И все равно это не объясняет Луи и Людовика :)

  3. tenente сказал(а),

    Существует т.наз. “традиция тронных имен”. Раньше (в Ср.-вековье) письменным языком была латынь. Посему династические имена “латинизировались” (Шарль-Карл , Анри-Генрих, Жан-Иоанн), лат. Carolus Rex, Henricus Rex, Ioannes Rex), “Рекс” - не собачья кличка, а просто “король”. Вот нынешний аглицкий Чарлик станет королем - будет именоваться Карлом Третьим (напомню - первому срубили голову при д”Артаньяне, второго - с престола скинули). Папы римские - так же: итальянскому Джованни-Паоло соответствует англ. Джон-Поль, фр. Жан-Поль - и лат. Иоанн-Павел.

  4. Ptah сказал(а),

    Спасибо за столь развернутый комментарий :) недавно прочитал интересную книгу по лингвистике и теперь примерно представляю, как могут измениться слова и имена со временем. И теперь Луи стал намного ближе к Людовику, чем раньше :)

Добавить комментарий